index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 479.1

Citatio: S. Ünal (ed.), hethiter.net/: CTH 479.1 (TX 03.03.2017, TRde 03.03.2017)



§7'
37 -- Am nächsten Morgen aber opfert man im Tempel für jene Gottheit und ihre Götter(kreis) [je ei]n uziya5 von Lamm.
38 -- Wenn ferner es ein šeḫelliški-Behälter6 jener/für jene Gottheit zu geben gibt,
39 -- gibt man abends den šeḫelliški-Behälter.
40 -- Der dritte Tag ist beendet.
Ergänzung nach Strauß R. 2006a, 314, und Trémouille M.-C. 1996b, 89; Lebrun R. 1983k, 105 ergänzt [GIŠZAG.GA.R]A-ni.
Die Zeichen sind auf dem rechten Rand geschrieben.
5
Strauß R. 2006a, 320 übersetzt u-zi-ia etwa als „Fleisch(opfer)“.
6
Nach HEG S, 971 ist sehelliski- c. eine Art Weihegefäß, bes. für im Kult verwendetes Wasser; Friedrich übersetzt als Korb oder Mulde. Nach Laroche E. 1978-1979a, 223 Art Schmuckkäschtschen. Er übersetzt: „objet du culte contenant des tissus, sorte d´écrin.“; Siehe auch zur Bedeutung und Funktionsbestimmung als Weihwassergefäß bei Trémouille M.-C. 1996b, 73-93.

Editio ultima: Textus 03.03.2017; Traductionis 03.03.2017